124
This is an old revision of the document!
VESCO 2006 | HOSSFELD/ZENGER 2011 |
---|---|
1. Chant des montées. De David. Si Y n'avait pas été pour nous, qu'il le dise donc, Israël, | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David. If it had not been Y who was there for us, let Israel say, |
2. si Y n'avait pas été pour nous, quand se dressèrent contre nous les humains [], | 2. if it had not been Y who was there for us, when people rose up against us, |
3. alors, vivants, ils nous auraient engloutis [], quand s'enflamma [חרה] leur colère contre nous. | 3. then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us, |
4. Alors, les eaux nous auraient submergés [שטף], un torrent [] serait passé sur nos âmes [שטף], | 4. then the water would have swept over us, a torrent would have gone over us, |
5. alors, il serait passé sur nos âmes [נפש], les eaux, les impétueuses [זידונים]. | 5. then over us would have gone the rising waters. |
6. Béni [ברוך] Y, qui ne nous a pas donnés comme proie [טרף] pour leurs dents! | 6. Blessed be Y, who did not make us a prey to their teeth. |
7. Notre âme [נפש], comme un oiseau [צפור], s'est échappée du piège [פח] des poseurs de filets [יוקשים], le piège [פח] a été brisé, et nous sommes échappés. | 7. Our life (our soul) has escaped like a bird out of the snare of the fowlers. The snare broke, ande we, we have escaped. |
8. Notre aide [עזר] est dans le nom de Y, lui qui fait cieux et terre. | 8. Our help is in the name of Y, the creator of heaven and earth. |
124.1585265284.txt.gz · Last modified: 2020/03/27 00:28 by francesco