68
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 68 [2018/11/01 12:35] – francesco | 68 [2022/05/28 16:36] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| 1. //Du maître de chant. De David. Psaume. Chant//. | 1. //Du maître de chant. De David. Psaume. Chant//. | ||
| - | 2. Que Dieu se dresse [[[]]], que soient mis en pièces ses ennemies,\\ | + | 2. Que Dieu se dresse [[[]]], que soient mis en pièces ses ennemies |
| et ceux qui le haïssent fuient à son visage.\\ | et ceux qui le haïssent fuient à son visage.\\ | ||
| 3. Comme est emportée [[[]]] la fumée [[[]]], tu [les] emporteras, | 3. Comme est emportée [[[]]] la fumée [[[]]], tu [les] emporteras, | ||
| - | comme se liquéfie la cire [[[]]] au visage du feu [[[]]],\\ | + | comme se liquéfie la cire [[[דונג]]]((Altre occorrenze? |
| - | les impies seront perdus au visage de Dieu.\\ | + | les impies |
| 4. Et que les justes se réjouissent [[[]]],\\ | 4. Et que les justes se réjouissent [[[]]],\\ | ||
| - | qu'ils jubilent [[[]]] au visage de Dieu et qu'ils soient en liesse,\\ | + | qu'ils jubilent [[[]]] au visage de Dieu et qu'ils soient en liesse |
| - | dans la réjouissance.\\ | + | dans la réjouissance |
| - | 5. Chantez pour Dieu, psalmodiez son nom, élevez une chaussée pour celui qui chevauche [[[]]] les nues.\\ | + | 5. Chantez pour Dieu, psalmodiez |
| Yah est son nom et jubilez à son visage.\\ | Yah est son nom et jubilez à son visage.\\ | ||
| 6. Père des orphelins [[[]]] et arbitre [[[]]] des veuves [[[]]],\\ | 6. Père des orphelins [[[]]] et arbitre [[[]]] des veuves [[[]]],\\ | ||
| Dieu est dans son séjour [[[]]] saint.\\ | Dieu est dans son séjour [[[]]] saint.\\ | ||
| 7. Dieu qui a fait demeurer [[[]]] ceux qui sont seuls dans une maisonnée, | 7. Dieu qui a fait demeurer [[[]]] ceux qui sont seuls dans une maisonnée, | ||
| - | qui a fait sortir [[[]]]dans le bonheur [[[]]] ceux qui étaient liés,\\ | + | qui a fait sortir [[[]]] dans le bonheur [[[]]] ceux qui étaient liés,\\ |
| seulement les rebelles ont résidé dans l' | seulement les rebelles ont résidé dans l' | ||
| 8. Dieu, quand tu es sorti au visage de ton peuple,\\ | 8. Dieu, quand tu es sorti au visage de ton peuple,\\ | ||
| quand tu t'es avancé dans la désolation, | quand tu t'es avancé dans la désolation, | ||
| - | 9. la terre a vacillé, même les cieux ont ruisselé [[[]]],\\ | + | 9. la terre a vacillé |
| au visage de Dieu, celui du Sinaï,\\ | au visage de Dieu, celui du Sinaï,\\ | ||
| - | au visage de Dieu, le Dieu d' | + | au visage de Dieu, le Dieu d' |
| + | 10. Dieu, tu as déversé [[[]]] une pluie [[[]]] à volonté, | ||
| + | ton héritage [[[]]], quand il était épuisé [[[]]], toi, tu l'as affermi [[[polel כון]]].\\ | ||
| + | 11. Ton troupeau est demeuré dans le lieu\\ | ||
| + | que tu as affermi [[[(hifʿil) כון]]], dans ta bonté pour l' | ||
| + | 12. Mon Seigneur donne un mot [[[]]],\\ | ||
| + | ses messagères sont une armée nombreuse: | ||
| + | 13. «Les rois des armées fuient [[[]]], ils fuient [[[]]].»\\ | ||
| + | Et celle qui demeure [[[]]] à la maison [[[]]] partagera le butin [[[]]]\\ | ||
| + | 14. lorsque entre deux parcs à moutons vous resterez couchés, | ||
| + | pennage [[[]]] de colombe [[[]]] recouvert d' | ||
| + | et dont les plumes sont vert or.\\ | ||
| + | 15. Quand en ce lieu Shaddaï éparpilla [[[]]] les roi,\\ | ||
| + | il neigeait [[[]]] sur le Salmon [[[]]].\\ | ||
| + | 16. Montagne [[[הר]]] de Dieu, montagne de Bashan,\\ | ||
| + | montagne bosselée, montagne de Bashan.\\ | ||
| + | 17. Pourquoi lorgner [[[]]] avec envie, montagnes bosselées, | ||
| + | la montagne que Dieu a désirée pour sa demeure [[[]]]?\\ | ||
| + | Y réside à perpétuité.\\ | ||
| + | 18. Les chars de Dieu, deux fois dix mille,\\ | ||
| + | des milliers d' | ||
| + | mon Seigneur est en eux [celui] du Sinaï est dans la sainteté [[[]]].\\ | ||
| + | 19. Tu es monté vers la hauteur, | ||
| + | tu as emmené en captivité des captifs, | ||
| + | tu as pris des dons [[[]]] parmi les hommes,\\ | ||
| + | et même ceux qui sont rebelles [[[]]] résideront [[[]]] près de Yah, Dieu.\\ | ||
| + | 20. Béni soit mon Seigneur, jour après jour il se charge de nous,\\ | ||
| + | le Dieu de notre salut [[[]]]. // | ||
| + | 21. Dieu est pour nous Dieu des saluts [[[]]],\\ | ||
| + | et pour Y, mon Seigneur, à la mort [[[]]] il y a des sorties [[[]]]((Accenno alla resurrezione? | ||
| + | 22. Vraiment, Dieu écrase la tête de ses ennemis, le crâne chevelu\\ | ||
| + | de qui va et vient dans ses actions coupables [[[]]].\\ | ||
| + | 23. Mon Seigneur a dit:\\ | ||
| + | «De Bashan je ferai retourner [[[hifʿil שוב]]], | ||
| + | je ferai retourner [[[hifʿil שוב]]] des gouffres [[[מצולה]]] de la mer [[[]]], | ||
| + | 24. afin que tu écrases ton pied dans le sang,\\ | ||
| + | que la langue de tes chiens, des ennemis [[[]]] ait sa part.»\\ | ||
| + | 25. On a vu tes allées et venues, Dieu,\\ | ||
| + | les allées et venues de mon Dieu, mon roi, dans la sainteté [[[]]].\\ | ||
| + | 26. Devant venaient les chanteurs, derrière les musiciens, | ||
| + | au milieu des jeunes filles battant du tambourin.\\ | ||
| + | 27. Dans les assemblées, | ||
| + | Y [vous qui êtes] de la source [[[מקור]]] d' | ||
| + | 28. Là, Benjamin, le petit, les gouverne, | ||
| + | les princes de Juda, en vêtement brodés, | ||
| + | les princes de Zabulon, | ||
| + | les princes de Nephtali.\\ | ||
| + | 29. Ordonne, Dieu, ta force, renforce [[[]]], Dieu,\\ | ||
| + | ce que tu as fait pour nous,\\ | ||
| + | 30. de ton palais, au-dessus [[[]]] de Jérusalem.\\ | ||
| + | Qu'à toi les rois apportent des présents.\\ | ||
| + | 31. Menace [[[(qal) גער]]] l' | ||
| + | avec les veaux que sont les peuples, | ||
| + | jusqu' | ||
| + | Dissémine les peuples qui désirent les combats.\\ | ||
| + | 32. Qu'ils viennent les nobles depuis l’Égypte, | ||
| + | Coush tendra ses mains vers Dieu.\\ | ||
| + | 33. Royaumes de la terre, chantez [[[]]] pour Dieu,\\ | ||
| + | psalmodiez mon Seigneur [[[]]], // | ||
| + | 34. lui qui chevauche les cieux des cieux d' | ||
| + | Voici qu'il donne de sa voix [[[]]], d'une voix forte.\\ | ||
| + | 35. Donnez la force [[[]]] à Dieu, sur Israël est sa majesté [[[]]],\\ | ||
| + | et sa force [[[]]] est dans les nuée.\\ | ||
| + | 36. Tu es à craindre, Dieu, du haut de tes lieux saints, Dieu d' | ||
| + | lui qui donne force [[[]]] et vigueurs [[[]]] au peuple.\\ | ||
| + | Béni soit Dieu! | ||
| ---- | ---- | ||
| Probabilmente il più difficile. | Probabilmente il più difficile. | ||
68.1541072134.txt.gz · Last modified: by francesco
