139
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 139 [2022/05/08 19:16] – francesco | 139 [2025/03/18 23:54] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 2: | Line 2: | ||
| Y tu me scrutes [[[חקר]]] et me connais [[[ידע]]].\\ | Y tu me scrutes [[[חקר]]] et me connais [[[ידע]]].\\ | ||
| - | 2. Toi, tu connais [[[ידע]]] quand je demeure [[[ישב]]] et quand je me dresse [[[קום]]], | + | 2. Toi, tu connais [[[ידע]]] quand je demeure [[[(qal) ישב]]] et quand je me dresse [[[קום]]], |
| de loin [[[]]], tu comprends [[[בין]]] ma pensée [[[]]].\\ | de loin [[[]]], tu comprends [[[בין]]] ma pensée [[[]]].\\ | ||
| 3. Ma marche [[[]]] et mon repos [[[]]], tu mesures [[[]]],\\ | 3. Ma marche [[[]]] et mon repos [[[]]], tu mesures [[[]]],\\ | ||
| Line 16: | Line 16: | ||
| 8. Si je gravis [[[]]] les cieux [[[]]], toi, tu es là,\\ | 8. Si je gravis [[[]]] les cieux [[[]]], toi, tu es là,\\ | ||
| et si je fais au Shéol mon lit [[[]]] te voici!\\ | et si je fais au Shéol mon lit [[[]]] te voici!\\ | ||
| - | 9. M' | + | 9. M' |
| Résiderais [[[]]]-je à l' | Résiderais [[[]]]-je à l' | ||
| 10. Même là, ta main me guidera [[[hifʿil_נחה]]], | 10. Même là, ta main me guidera [[[hifʿil_נחה]]], | ||
| Line 32: | Line 32: | ||
| 15. Mes os n' | 15. Mes os n' | ||
| brodé [[[]]] dans les profondeurs [[[תחתי]]] de la terre [[[]]].\\ | brodé [[[]]] dans les profondeurs [[[תחתי]]] de la terre [[[]]].\\ | ||
| - | 16. Tes yeux voyaient mon embryon [[[]]],\\ | + | 16. Tes yeux voyaient mon embryon [[[גלם]]],\\ |
| - | et sur ton livre [[[]]] étaient comptés [[[]]]((Contare i giorni.)), | + | et sur ton livre [[[ספר]]] étaient comptés [[[]]]((Contare i giorni.)), |
| eux tous,\\ | eux tous,\\ | ||
| les jours [[[]]] qui furent modelés [[[(puʿal) יצר]]], | les jours [[[]]] qui furent modelés [[[(puʿal) יצר]]], | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
| Qu' | Qu' | ||
| 18. Les compterais [[[]]]-je, plus que sable [[[]]] elles abondent,\\ | 18. Les compterais [[[]]]-je, plus que sable [[[]]] elles abondent,\\ | ||
| - | je me réveille [[[]]] et je suis encore avec toi.\\ | + | je me réveille [[[(hifʿil) קיץ]]]((Interpretato a volte come allegoria della resurrezione.)) |
| 19. Dieu, si tu tuais [[[]]] l' | 19. Dieu, si tu tuais [[[]]] l' | ||
| et que les mortels [[[]]] sanguinaires [[[]]] se détournent [[[]]] de moi!\\ | et que les mortels [[[]]] sanguinaires [[[]]] se détournent [[[]]] de moi!\\ | ||
| 20. Eux qui parlent [[[]]] contre toi pour un complot [[[]]],\\ | 20. Eux qui parlent [[[]]] contre toi pour un complot [[[]]],\\ | ||
| - | ils ont élevé [[[]]] pour du vide [[[שוא]]] leur voix, tes ennemis [[[]]].\\ | + | ils ont élevé [[[(qal) נשא]]] pour du vide [[[שוא]]] leur voix, tes ennemis [[[]]].\\ |
| 21. N' | 21. N' | ||
| Et pour ceux qui se dressent [[[]]] contre toi que j' | Et pour ceux qui se dressent [[[]]] contre toi que j' | ||
| Line 50: | Line 50: | ||
| des ennemis [[[]]] ils sont devenus pour moi.\\ | des ennemis [[[]]] ils sont devenus pour moi.\\ | ||
| 23. Scrute [[[חקר]]]-moi, | 23. Scrute [[[חקר]]]-moi, | ||
| - | mets-moi à l' | + | mets-moi à l' |
| - | 24. Et vois [[[]]] si un chemin [[[]]] d' | + | 24. Et vois [[[]]] si un chemin [[[דרך]]] d' |
| - | et guide [[[נחה]]]-moi dans le chemin [[[]]] de toujours [[[]]]. | + | et guide [[[נחה]]]-moi dans le chemin [[[דרך]]] de toujours [[[עולם]]]. |
| ---- | ---- | ||
| È il Salmo del Golem, uno dei miei preferiti. Ripellino lo cita nella prima traduzione di Ceronetti, quella del 1967 per Einaudi, [[I millenni]]. | È il Salmo del Golem, uno dei miei preferiti. Ripellino lo cita nella prima traduzione di Ceronetti, quella del 1967 per Einaudi, [[I millenni]]. | ||
139.1652030170.txt.gz · Last modified: by francesco
