Both sides previous revisionPrevious revision | |
122 [2025/03/10 23:11] – francesco | 122 [2025/03/17 09:08] (current) – francesco |
---|
^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ |
| 1. //Cantique des montées. De David.//\\ J'étais joyeux que l'on me dise:\\ Allons à la maison de Y! | 1. //Chant des montées. De David.// Je me suis réjoui [[[(qal) שמח]]] à cause [[[ב]]] de ceux qui m'ont dit:\\ «À la maison de Y, allons!»\\ | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ I rejoiced over those who said to me,\\ "Let us go to the house of Y!"\\ | | | 1. //Cantique des montées. De David.//\\ J'étais joyeux que l'on me dise:\\ Allons à la maison de Y! | 1. //Chant des montées. De David.// Je me suis réjoui [[[(qal) שמח]]] à cause [[[ב]]] de ceux qui m'ont dit:\\ «À la maison de Y, allons!»\\ | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ I rejoiced over those who said to me,\\ "Let us go to the house of Y!"\\ | |
| 2. Enfin nos pieds s'arrêtent\\ dans tes portes, Jérusalem! | 2. Debout nos pieds se sont tenus [[[(qal) עמד]]],\\ dans tes portes [[[]]], Jérusalem! | 2. Our feet stand now\\ in your gates, Jerusalem. | | | 2. Enfin nos pieds s'arrêtent\\ dans tes portes, Jérusalem! | 2. Debout nos pieds se sont tenus [[[(qal) עמד]]],\\ dans tes portes [[[שער]]], Jérusalem! | 2. Our feet stand now\\ in your gates, Jerusalem. | |
| 3. Jérusalem, bâtie comme une ville\\ où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [[[]]]\\ comme une ville [[[]]] dont l'ensemble a été relié [[[(puʿal) חבר]]]. | 3. Jerusalem, built as a city\\ that is bound firmly together,\\ | | | 3. Jérusalem, bâtie comme une ville\\ où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [[[]]]\\ comme une ville [[[]]] dont l'ensemble a été relié [[[(puʿal) חבר]]]. | 3. Jerusalem, built as a city\\ that is bound firmly together,\\ | |
| 4. c'est là que montent les tribus,\\ les tribus de Y,\\ à charge pour Israël de rendre grâce\\ au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [[[]]] les tribus [[[שבטים]]], les tribus [[[]]] de Yah, témoignage [[[עדות]]] pour Israël,\\ pour rendre grâce [[[hifʿil ידה]]] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up,\\ the tribes of Yh,\\ — it was a commandment for Israel —\\ to give thanks to the Name of Y; | | | 4. c'est là que montent les tribus,\\ les tribus de Y,\\ à charge pour Israël de rendre grâce\\ au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [[[]]] les tribus [[[שבטים]]], les tribus [[[]]] de Yah, témoignage [[[עדות]]] pour Israël,\\ pour rendre grâce [[[hifʿil ידה]]] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up,\\ the tribes of Yh,\\ — it was a commandment for Israel —\\ to give thanks to the Name of Y; | |